Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Italia - Librizzi, come si chiama questo bel ...
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Librizzi, come si chiama questo bel ...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
mirzan
Alkuperäinen kieli: Italia
Librizzi, come si chiama questo bel pupone?
Viimeksi toimittanut
lilian canale
- 23 Syyskuu 2009 15:12
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
23 Syyskuu 2009 13:46
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Edit needed?
CC:
Efylove
23 Syyskuu 2009 14:34
Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
"Librizzi" ---> I don't know what this is (name? interjection?)
Then you can edit: "come si chiama questo bel pupone?" [where "pupone" stands for "big kid", "big man"].
23 Syyskuu 2009 15:11
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Yes, it may be a surname, a town...
"pupone" reminded me of Totti
CC:
Efylove