Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaBulgaria

Otsikko
Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Stankova
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Ξέρω ότι μ'αγαπάς όμως αυτό θα σου κάνει κακό, άλλαξε δρόμο, βρες ένα καλό παιδί κι αγάπησε τον. Μην ψάξεις πολλά, δεν υπάρχουν, μην κάνεις συγκρίσεις, δεν υπάρχουν. Διάλεξε τον μεσαίο δρόμο, κάνε παιδιά, μόνο αυτά θα σ'αγαπήσουν πραγματικά, εγώ σε θυμάμαι κι αυτό είναι αρκετό.
Huomioita käännöksestä
Before edit: "
Xero oti m agapas, omos auto tha sou kani kako, allaxe dromo, vres ena kalo paidi kai agapise ton, min psaxis polla den iparhoun, min kanis sigirisis den iparhoun, dialexe ton meseo dromo, kane paidia mono auta tha se agapisoun pragmatika ego se thimame kai auto ine arketo."

The text is not written with Greek letters.
Viimeksi toimittanut User10 - 25 Huhtikuu 2010 14:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

25 Huhtikuu 2010 10:23

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello User10

Can you please help, edit the text?

CC: User10

25 Huhtikuu 2010 15:06

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Thank you very much!!

CC: User10

25 Huhtikuu 2010 15:23

User10
Viestien lukumäärä: 1173
My pleasure!