Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Turkki - Dans aucune langue

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiRanskaEspanjaBrasilianportugaliRuotsiSerbiaTurkki

Kategoria Ajatukset - Yhteiskunta / Ihmiset / Politiikka

Otsikko
Dans aucune langue
Teksti
Lähettäjä alexfatt
Alkuperäinen kieli: Ranska Kääntäjä lenab

Dans aucune langue il n'est aussi difficile de s'entendre que dans notre propre langue.
Huomioita käännöksestä
"de s'entendre", ou "de se comprendre"

Otsikko
Hiçbir dilde
Käännös
Turkki

Kääntäjä Bilge Ertan
Kohdekieli: Turkki

Hiçbir dilde, anlaşmak kendi dilinde anlaşmak kadar zor değildir.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut minuet - 14 Kesäkuu 2011 17:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Kesäkuu 2011 13:01

angelsrolls
Viestien lukumäärä: 38
Hi, Bilge Ertan. I have a suggestion for the text. Grammatically, correction of "hiçbir dilde anlaşmak" is "hiçbir dilde anlaşmamak". What do you think?

4 Kesäkuu 2011 17:44

Bilge Ertan
Viestien lukumäärä: 921
Hi,

Thanks for your suggestion but I don't think "hiçbir dilde anlaşmamak" would be more suitable. Because of this reason, I put a comma after "Hiçbir dilde". I guess it is better now.