Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Kreikka-Italia - Ο παππάς ο παχÏÏ‚ Îφαγε παχιά φακή.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ilmaisu
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Ο παππάς ο παχÏÏ‚ Îφαγε παχιά φακή.
Teksti
Lähettäjä
glavkos
Alkuperäinen kieli: Kreikka
Ο παππάς ο παχÏÏ‚ Îφαγε παχιά φακή.
Huomioita käännöksestä
γλωσσοδÎτης
tongue twister
Otsikko
Il prete ciccione mangiò una grossa lenticchia.
Käännös
Italia
Kääntäjä
quijote1971
Kohdekieli: Italia
Il prete ciccione mangiò una grossa lenticchia.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
alexfatt
- 23 Helmikuu 2012 16:35
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Helmikuu 2012 07:57
constantinos45
Viestien lukumäärä: 10
scioglilingua:traduzione letterale> il grosso pope mangiava una spessa zuppa di lenticchie, perche' grosso pope mangiavi una spessa zuppa di lenticchie?
23 Helmikuu 2012 15:51
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
@quijote1971
"παχιά φακή" è al singolare?
23 Helmikuu 2012 15:58
quijote1971
Viestien lukumäärä: 16
Si, é al singolare... il plurale é φακες
23 Helmikuu 2012 16:00
constantinos45
Viestien lukumäärä: 10
sì...al singolare i fakì plurale i fakés
23 Helmikuu 2012 16:35
alexfatt
Viestien lukumäärä: 1538
Ok, grazie