Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Englanti - ...... Il est généralement assez facile de voir...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEnglantiSaksa

Kategoria Lause - Kulttuuri

Otsikko
...... Il est généralement assez facile de voir...
Teksti
Lähettäjä wenbing
Alkuperäinen kieli: Ranska

...... Il est généralement assez facile de voir si saint Thomas accepte ou non ce que dit le texte qu’il explique, du moins quand on est familiarisé avec les oeuvres personnelles du saint docteur.

Otsikko
......It generally is quite easy to see
Käännös
Englanti

Kääntäjä guilon
Kohdekieli: Englanti

......It generally is quite easy to see if Saint Thomas accepts or not what the text he explains says, at least when you are familiar with the saint doctor's personal works.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 13 Maaliskuu 2007 14:58





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

11 Maaliskuu 2007 21:19

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
I do not think this text is wrong. Why should it be rejected?
In order not to "pay points" for the translation?

12 Maaliskuu 2007 15:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Yes, weird! I guess that was the purpose, and I'll add that this is quite unfair doing that kind of trick, because translator has been taking some of his time to do it, then once the guy has got his translation done, he just refuses it. This way anyone can really get translations without spending any point.
At least, you could have wait for evaluation by an expert, wenbing! Next time you submit a translation, I'll check that you don't do the same nasty trick to the translator, and if you ever do it again, I'll ask for your profile to be deleted.