Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - bu dörtlüğün ne anlama geldiÄŸini ve diÄŸer dillerde nasıl algılandığını merk ediyorum

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
bu dörtlüğün ne anlama geldiğini ve diğer dillerde nasıl algılandığını merk ediyorum
Teksti
Lähettäjä nighthawk
Alkuperäinen kieli: Turkki

Sen olmazdın Allahın adeleti şaşmasa, seni tarif etmek mümkünde lisanları aşmasa, daha nice güzel yaratırdı, seni yaratırken bu kadar uğraşmasa...

Otsikko
I wonder.....
Käännös
Englanti

Kääntäjä serba
Kohdekieli: Englanti

You would not exist if God’ s justice had not turned out to be wrong, it would be possible to describe you if it were not beyond the languages, He could have created so much beauty if He had not been struggling so much to create you ...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 11 Toukokuu 2007 05:46