Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - bu dörtlüğün ne anlama geldiÄŸini ve diÄŸer dillerde nasıl algılandığını merk ediyorum

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
bu dörtlüğün ne anlama geldiğini ve diğer dillerde nasıl algılandığını merk ediyorum
متن
nighthawk پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sen olmazdın Allahın adeleti şaşmasa, seni tarif etmek mümkünde lisanları aşmasa, daha nice güzel yaratırdı, seni yaratırken bu kadar uğraşmasa...

عنوان
I wonder.....
ترجمه
انگلیسی

serba ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

You would not exist if God’ s justice had not turned out to be wrong, it would be possible to describe you if it were not beyond the languages, He could have created so much beauty if He had not been struggling so much to create you ...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 11 می 2007 05:46