Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - Hocam nereye böyle.Pazara gidiyorum çocuklar.Bana...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglanti

Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Hocam nereye böyle.Pazara gidiyorum çocuklar.Bana...
Teksti
Lähettäjä senetli
Alkuperäinen kieli: Turkki

Hocam nereye böyle? Pazara gidiyorum çocuklar.Bana bir düdük al.Bana bir düdük al.Peki olur.Ben de düdük istiyorum hocam.Peki çocuğum.Hani benim düdüğüm?Benim düdüğüm hani?Hocam hani bizim düdükler?Parayı veren düdüğü çalar.

Otsikko
nasreddin hodja
Käännös
Englanti

Kääntäjä sirinler
Kohdekieli: Englanti

where are you going, my Hodja??
I am going to the bazaar..
buy me a whistle..
buy me a whistle..
ok, I will..
I want a whistle too, my Hodja.
Ok my boy..
where is my whistle??
where is my whistle?
My Hodja, where are our whistles??
The one who gives the money blows the whistle...:))
Huomioita käännöksestä
:))
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut dramati - 6 Joulukuu 2007 19:04