Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Russisk-Spansk - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Tekst
Tilmeldt af
fanatic55
Sprog, der skal oversættes fra: Russisk
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Bemærkninger til oversættelsen
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Titel
yo realmente quiero decirte
Oversættelse
Spansk
Oversat af
iarki
Sproget, der skal oversættes til: Spansk
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 12 Februar 2008 09:25
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
11 Februar 2008 19:41
lilian canale
Antal indlæg: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 Februar 2008 04:46
iarki
Antal indlæg: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"