الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - روسيّ -إسبانيّ - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
جملة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
نص
إقترحت من طرف
fanatic55
لغة مصدر: روسيّ
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
ملاحظات حول الترجمة
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
عنوان
yo realmente quiero decirte
ترجمة
إسبانيّ
ترجمت من طرف
iarki
لغة الهدف: إسبانيّ
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lilian canale
- 12 شباط 2008 09:25
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
11 شباط 2008 19:41
lilian canale
عدد الرسائل: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 شباط 2008 04:46
iarki
عدد الرسائل: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"