主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 俄语-西班牙语 - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
讨论区
句子
本翻译"仅需意译"。
标题
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
正文
提交
fanatic55
源语言: 俄语
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
给这篇翻译加备注
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
标题
yo realmente quiero decirte
翻译
西班牙语
翻译
iarki
目的语言: 西班牙语
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
由
lilian canale
认可或编辑 - 2008年 二月 12日 09:25
最近发帖
作者
帖子
2008年 二月 11日 19:41
lilian canale
文章总计: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
2008年 二月 12日 04:46
iarki
文章总计: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"