Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Russo-Spagnolo - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Testo
Aggiunto da
fanatic55
Lingua originale: Russo
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Note sulla traduzione
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Titolo
yo realmente quiero decirte
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
iarki
Lingua di destinazione: Spagnolo
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 12 Febbraio 2008 09:25
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
11 Febbraio 2008 19:41
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 Febbraio 2008 04:46
iarki
Numero di messaggi: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"