Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Russo-Espanhol - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
Texto
Enviado por
fanatic55
Idioma de origem: Russo
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
Notas sobre a tradução
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
Título
yo realmente quiero decirte
Tradução
Espanhol
Traduzido por
iarki
Idioma alvo: Espanhol
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
Último validado ou editado por
lilian canale
- 12 Fevereiro 2008 09:25
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
11 Fevereiro 2008 19:41
lilian canale
Número de Mensagens: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 Fevereiro 2008 04:46
iarki
Número de Mensagens: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"