בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - רוסית-ספרדית - Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать
טקסט
נשלח על ידי
fanatic55
שפת המקור: רוסית
Я дейÑтвительно хочу вам раÑÑказать ... Я люблю Ñ‚ÐµÐ±Ñ ... не будет знать, что Ñ Ð¸Ð¼ÐµÑŽ в виду,
Извините, но ... Пока
הערות לגבי התרגום
traducirel texto no se que idoma es creo q es ruso urgente gracias
שם
yo realmente quiero decirte
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
iarki
שפת המטרה: ספרדית
yo realmente quiero decirte ... yo te amo...no vas a saber que es lo que yo tengo presente, perdóname, pero adiós
אושר לאחרונה ע"י
lilian canale
- 12 פברואר 2008 09:25
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
11 פברואר 2008 19:41
lilian canale
מספר הודעות: 14972
iarki:
DecÃdete si usas la segunda persona como en: "yo te amo"
o la tercera (usted) como en: "decirle", "no va a saber", "perdóneme".
Me gustaria que me explicaras esa frase:
"no va a saber que es lo que yo tengo en cuenta."
12 פברואר 2008 04:46
iarki
מספר הודעות: 2
otra traduccion es
"no va a saber lo que yo tengo presente"