Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Italiensk - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskItaliensk

Kategori Brev / E-mail - Dagligliv

Titel
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Tekst
Tilmeldt af sdnzgrss
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titel
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Oversættelse
Italiensk

Oversat af raykogueorguiev
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Senest valideret eller redigeret af zizza - 11 Marts 2008 13:08





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

4 Marts 2008 14:53

anoxia
Antal indlæg: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Marts 2008 19:07

raykogueorguiev
Antal indlæg: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.