Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-ایتالیایی - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیایتالیایی

طبقه نامه / ایمیل - زندگی روزمره

عنوان
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
متن
sdnzgrss پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

عنوان
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
ترجمه
ایتالیایی

raykogueorguiev ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ایتالیایی

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط zizza - 11 مارس 2008 13:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

4 مارس 2008 14:53

anoxia
تعداد پیامها: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 مارس 2008 19:07

raykogueorguiev
تعداد پیامها: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.