Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Turco-Italiano - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : TurcoItaliano

Categoria Carta / Email - Cotidiano

Título
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Texto
Enviado por sdnzgrss
Idioma de origem: Turco

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Título
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Tradução
Italiano

Traduzido por raykogueorguiev
Idioma alvo: Italiano

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Último validado ou editado por zizza - 11 Março 2008 13:08





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

4 Março 2008 14:53

anoxia
Número de Mensagens: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Março 2008 19:07

raykogueorguiev
Número de Mensagens: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.