Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Италиански - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиИталиански

Категория Писмо / Имейл - Битие

Заглавие
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Текст
Предоставено от sdnzgrss
Език, от който се превежда: Турски

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Заглавие
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Превод
Италиански

Преведено от raykogueorguiev
Желан език: Италиански

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
За последен път се одобри от zizza - 11 Март 2008 13:08





Последно мнение

Автор
Мнение

4 Март 2008 14:53

anoxia
Общо мнения: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Март 2008 19:07

raykogueorguiev
Общо мнения: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.