Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Italskt - hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktItalskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Dagliga lívið

Heiti
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Tekstur
Framborið av sdnzgrss
Uppruna mál: Turkiskt

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Heiti
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Umseting
Italskt

Umsett av raykogueorguiev
Ynskt mál: Italskt

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Góðkent av zizza - 11 Mars 2008 13:08





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Mars 2008 14:53

anoxia
Tal av boðum: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 Mars 2008 19:07

raykogueorguiev
Tal av boðum: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.