Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Italienisch - hafta sonu arkadaÅŸlarımla bowling oynadım.çok kar...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischItalienisch

Kategorie Brief / Email - Tägliches Leben

Titel
hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar...
Text
Übermittelt von sdnzgrss
Herkunftssprache: Türkisch

hafta sonu arkadaşlarımla bowling oynadım.çok kar yağdı.cumartesi akşamı arkadaşımda kaldım sabahleyinde eve geldim.kitap okuyarak zaman geçirdim

Titel
Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto...
Übersetzung
Italienisch

Übersetzt von raykogueorguiev
Zielsprache: Italienisch

Nel fine settimana ho giocato a boowling con i miei amici. Ha nevicato molto. Sabato sera sono rimasto dai miei amici e la mattina sono tornato a casa. Ho passato il tempo leggendo un libro.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von zizza - 11 März 2008 13:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 März 2008 14:53

anoxia
Anzahl der Beiträge: 10
"Al fine della settimana" , ."giocato il bowling" seklinde olmasi gerekirdi. Ayrica Arkadaslarinda kalmak deyimi orada uymak anlaminda oldugundan "Ho dormito alla casa dei miei amici" daha uygun olurdu kanaatindeyim.

4 März 2008 19:07

raykogueorguiev
Anzahl der Beiträge: 244
Nooo, sono sbagliatissime le frasi di anoxia. Nel testo originale non si nomina neanche il verbo "dormire". Anche in italiano il significato di "rimanere dai miei amici" è "dormire dai miei amici".....per come è formulata la frase.