Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tysk-Bosnisk - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyskBosnisk

Kategori Tanker - Kærlighed / Venskab

Titel
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tekst
Tilmeldt af Sandra H.
Sprog, der skal oversættes fra: Tysk

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Bemærkninger til oversættelsen
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Titel
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Oversættelse
Bosnisk

Oversat af a_destiny
Sproget, der skal oversættes til: Bosnisk

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Bemærkninger til oversættelsen
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Senest valideret eller redigeret af lakil - 1 Maj 2008 15:09





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

1 Maj 2008 15:08

lakil
Antal indlæg: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.