Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Niemiecki-Bośniacki - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: NiemieckiBośniacki

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tekst
Wprowadzone przez Sandra H.
Język źródłowy: Niemiecki

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Uwagi na temat tłumaczenia
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Tytuł
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Tłumaczenie
Bośniacki

Tłumaczone przez a_destiny
Język docelowy: Bośniacki

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Uwagi na temat tłumaczenia
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lakil - 1 Maj 2008 15:09





Ostatni Post

Autor
Post

1 Maj 2008 15:08

lakil
Liczba postów: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.