Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Bosni - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyBosni

Categoria Pensaments - Amor / Amistat

Títol
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Text
Enviat per Sandra H.
Idioma orígen: Alemany

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Notes sobre la traducció
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Títol
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Traducció
Bosni

Traduït per a_destiny
Idioma destí: Bosni

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Notes sobre la traducció
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Darrera validació o edició per lakil - 1 Maig 2008 15:09





Darrer missatge

Autor
Missatge

1 Maig 2008 15:08

lakil
Nombre de missatges: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.