Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijerumani-Kibsonia - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijerumaniKibsonia

Category Thoughts - Love / Friendship

Kichwa
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Nakala
Tafsiri iliombwa na Sandra H.
Lugha ya kimaumbile: Kijerumani

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Maelezo kwa mfasiri
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Kichwa
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Tafsiri
Kibsonia

Ilitafsiriwa na a_destiny
Lugha inayolengwa: Kibsonia

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Maelezo kwa mfasiri
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lakil - 1 Mei 2008 15:09





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

1 Mei 2008 15:08

lakil
Idadi ya ujumbe: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.