Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Немски-Босненски - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: НемскиБосненски

Категория Мисли - Любов / Приятелство

Заглавие
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Текст
Предоставено от Sandra H.
Език, от който се превежда: Немски

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Забележки за превода
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Заглавие
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Превод
Босненски

Преведено от a_destiny
Желан език: Босненски

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Забележки за превода
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
За последен път се одобри от lakil - 1 Май 2008 15:09





Последно мнение

Автор
Мнение

1 Май 2008 15:08

lakil
Общо мнения: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.