Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Bosanski - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiBosanski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tekst
Poslao Sandra H.
Izvorni jezik: Njemački

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Primjedbe o prijevodu
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Naslov
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Prevođenje
Bosanski

Preveo a_destiny
Ciljni jezik: Bosanski

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Primjedbe o prijevodu
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Posljednji potvrdio i uredio lakil - 1 svibanj 2008 15:09





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

1 svibanj 2008 15:08

lakil
Broj poruka: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.