Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Bosniaco - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoBosniaco

Categoria Pensieri - Amore / Amicizia

Titolo
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Testo
Aggiunto da Sandra H.
Lingua originale: Tedesco

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Note sulla traduzione
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Titolo
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Traduzione
Bosniaco

Tradotto da a_destiny
Lingua di destinazione: Bosniaco

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Note sulla traduzione
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Ultima convalida o modifica di lakil - 1 Maggio 2008 15:09





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

1 Maggio 2008 15:08

lakil
Numero di messaggi: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.