Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Vokiečių-Bosnių - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: VokiečiųBosnių

Kategorija Mano mintys - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tekstas
Pateikta Sandra H.
Originalo kalba: Vokiečių

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Pastabos apie vertimą
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Pavadinimas
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Vertimas
Bosnių

Išvertė a_destiny
Kalba, į kurią verčiama: Bosnių

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Pastabos apie vertimą
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Validated by lakil - 1 gegužė 2008 15:09





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

1 gegužė 2008 15:08

lakil
Žinučių kiekis: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.