Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Боснийский - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийБоснийский

Категория Мысли - Любoвь / Дружба

Статус
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Tекст
Добавлено Sandra H.
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Комментарии для переводчика
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Статус
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Перевод
Боснийский

Перевод сделан a_destiny
Язык, на который нужно перевести: Боснийский

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Комментарии для переводчика
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Последнее изменение было внесено пользователем lakil - 1 Май 2008 15:09





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Май 2008 15:08

lakil
Кол-во сообщений: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.