Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Bosnio - Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánBosnio

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Für meinen überalles geliebten Schatz: Ich...
Texto
Propuesto por Sandra H.
Idioma de origen: Alemán

Für meinen überalles geliebten Schatz:

Ich will dir nur sagen,wie sehr ich dich liebe! Ich bin so froh,dass ich zu dir gehöre und du mir einfach das Gefühl gibst,etwas Besonderes zu sein.
Ich bin sehr glücklich mit dir!

Ich liebe dich und geb dich nie wieder her!

Deine Prinzessin
Nota acerca de la traducción
Mein Freund ist Bosnier und ich möchte ihm mit diesem kleinen Text eine Freude bereiten :)


Vielen Dank!

Título
Za moje preko svega voljeno blago: Ja
Traducción
Bosnio

Traducido por a_destiny
Idioma de destino: Bosnio

Za moje preko svega voljeno blago:

Ja ti samo želim reći koliko te volim! Tako sam sretna da ti pripadam i da mi ti daješ osjećaj da sam nešto posebno.
Veoma sam sretna sa tobom!
Volim te i ne dam te više nikada nikome!

Tvoja princeza
Nota acerca de la traducción
"Za mog preko svega voljenog dragog" ist für die männliche Ansprache in Bosnien eher üblich, wobei auch die o.a. Übersetzung richtig ist, aber "Schatz" wird in Bosnien/ Jugoslawien eher als weibliches Kosewort gebraucht.
"Ich liebe dich" kann als "Ja te volim" oder aber "Volim te" (-> geläufiger) übersetzt werden.
Última validación o corrección por lakil - 1 Mayo 2008 15:09





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Mayo 2008 15:08

lakil
Cantidad de envíos: 249
Für meinen überalles geliebten Schatz:
Za moje preko svega voljeno blago:

I am not an expert in German language but I think that this part maybe should be translated as: "Za moje najdragocjenije blago." Because:"Za moje preko svega voljeno blago:" just does not sound right! Danke.