Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Spansk-Hebraisk - los pensamientos son tan porfiados...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SpanskHebraisk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
los pensamientos son tan porfiados...
Tekst
Tilmeldt af lonti1
Sprog, der skal oversættes fra: Spansk

los pensamientos son tan porfiados...
Bemærkninger til oversættelsen
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Titel
המחשבות כל כך עקשניות
Oversættelse
Hebraisk

Oversat af adidi
Sproget, der skal oversættes til: Hebraisk

המחשבות כל כך עקשניות
Senest valideret eller redigeret af milkman - 26 August 2008 16:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

26 August 2008 06:54

milkman
Antal indlæg: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 August 2008 07:08

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 August 2008 07:36

milkman
Antal indlæg: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 August 2008 12:39

lilian canale
Antal indlæg: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 August 2008 16:39

milkman
Antal indlæg: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale