Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-希伯来语 - los pensamientos son tan porfiados...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希伯来语

本翻译"仅需意译"。
标题
los pensamientos son tan porfiados...
正文
提交 lonti1
源语言: 西班牙语

los pensamientos son tan porfiados...
给这篇翻译加备注
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

标题
המחשבות כל כך עקשניות
翻译
希伯来语

翻译 adidi
目的语言: 希伯来语

המחשבות כל כך עקשניות
milkman认可或编辑 - 2008年 八月 26日 16:40





最近发帖

作者
帖子

2008年 八月 26日 06:54

milkman
文章总计: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

2008年 八月 26日 07:08

lilian canale
文章总计: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

2008年 八月 26日 07:36

milkman
文章总计: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

2008年 八月 26日 12:39

lilian canale
文章总计: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

2008年 八月 26日 16:39

milkman
文章总计: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale