Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-히브리어 - los pensamientos son tan porfiados...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어히브리어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
los pensamientos son tan porfiados...
본문
lonti1에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

los pensamientos son tan porfiados...
이 번역물에 관한 주의사항
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

제목
המחשבות כל כך עקשניות
번역
히브리어

adidi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 히브리어

המחשבות כל כך עקשניות
milkman에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 26일 16:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 26일 06:54

milkman
게시물 갯수: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

2008년 8월 26일 07:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

2008년 8월 26일 07:36

milkman
게시물 갯수: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

2008년 8월 26일 12:39

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

2008년 8월 26일 16:39

milkman
게시물 갯수: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale