Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Испански-Иврит - los pensamientos son tan porfiados...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИспанскиИврит

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
los pensamientos son tan porfiados...
Текст
Предоставено от lonti1
Език, от който се превежда: Испански

los pensamientos son tan porfiados...
Забележки за превода
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Заглавие
המחשבות כל כך עקשניות
Превод
Иврит

Преведено от adidi
Желан език: Иврит

המחשבות כל כך עקשניות
За последен път се одобри от milkman - 26 Август 2008 16:40





Последно мнение

Автор
Мнение

26 Август 2008 06:54

milkman
Общо мнения: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Август 2008 07:08

lilian canale
Общо мнения: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Август 2008 07:36

milkman
Общо мнения: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Август 2008 12:39

lilian canale
Общо мнения: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Август 2008 16:39

milkman
Общо мнения: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale