Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Ispanų-Ivrito - los pensamientos son tan porfiados...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: IspanųIvrito

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
los pensamientos son tan porfiados...
Tekstas
Pateikta lonti1
Originalo kalba: Ispanų

los pensamientos son tan porfiados...
Pastabos apie vertimą
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Pavadinimas
המחשבות כל כך עקשניות
Vertimas
Ivrito

Išvertė adidi
Kalba, į kurią verčiama: Ivrito

המחשבות כל כך עקשניות
Validated by milkman - 26 rugpjūtis 2008 16:40





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 rugpjūtis 2008 06:54

milkman
Žinučių kiekis: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 rugpjūtis 2008 07:08

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 rugpjūtis 2008 07:36

milkman
Žinučių kiekis: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 rugpjūtis 2008 12:39

lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 rugpjūtis 2008 16:39

milkman
Žinučių kiekis: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale