Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Hebreu - los pensamientos son tan porfiados...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàHebreu

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
los pensamientos son tan porfiados...
Text
Enviat per lonti1
Idioma orígen: Castellà

los pensamientos son tan porfiados...
Notes sobre la traducció
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Títol
המחשבות כל כך עקשניות
Traducció
Hebreu

Traduït per adidi
Idioma destí: Hebreu

המחשבות כל כך עקשניות
Darrera validació o edició per milkman - 26 Agost 2008 16:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

26 Agost 2008 06:54

milkman
Nombre de missatges: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Agost 2008 07:08

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Agost 2008 07:36

milkman
Nombre de missatges: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Agost 2008 12:39

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Agost 2008 16:39

milkman
Nombre de missatges: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale