Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Иврит - los pensamientos son tan porfiados...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийИврит

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
los pensamientos son tan porfiados...
Tекст
Добавлено lonti1
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

los pensamientos son tan porfiados...
Комментарии для переводчика
verb inserted in order to make a complete sentence. <Lilian>

Статус
המחשבות כל כך עקשניות
Перевод
Иврит

Перевод сделан adidi
Язык, на который нужно перевести: Иврит

המחשבות כל כך עקשניות
Последнее изменение было внесено пользователем milkman - 26 Август 2008 16:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

26 Август 2008 06:54

milkman
Кол-во сообщений: 773
"The thoughts are so stubborn"?

CC: lilian canale

26 Август 2008 07:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Actually, there's no verb in the original, it's just :"the so stubborn thoughts" I could edit the verb in the original if you want, though.

26 Август 2008 07:36

milkman
Кол-во сообщений: 773
There's no actual verb in Hebrew either, but "the so stubborn thoughts" can also be done. What do you think is the best?

CC: lilian canale

26 Август 2008 12:39

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
I think that without the verb, besides not being a complete sentence, which is a reason for removal, it doesn't make sense since it would be very strange saying that in Spanish as an isolated statement. I'm going to include the verb and you adapt the translation, but don't penalize the translator, seeing that's not his fault if the original was weird, OK?

Now it reads: "Thoughts are so stubborn..."

26 Август 2008 16:39

milkman
Кол-во сообщений: 773
Thanks!
Good morning!

CC: lilian canale