Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Slovensk-Engelsk - Translation 1

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: SlovenskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Translation 1
Tekst
Tilmeldt af NEC Philips
Sprog, der skal oversættes fra: Slovensk

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titel
Maybe...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af Dušan
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 30 Juni 2008 21:25





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

25 Juni 2008 16:11

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Juni 2008 16:25

Dušan
Antal indlæg: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Juni 2008 09:32

Domba
Antal indlæg: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.