Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Slovensk-Engelsk - Translation 1

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: SlovenskEngelsk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Translation 1
Tekst
Skrevet av NEC Philips
Kildespråk: Slovensk

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Tittel
Maybe...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Dušan
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 30 Juni 2008 21:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 Juni 2008 16:11

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Juni 2008 16:25

Dušan
Antall Innlegg: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Juni 2008 09:32

Domba
Antall Innlegg: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.