Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسلوونیایی-انگلیسی - Translation 1

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسلوونیاییانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Translation 1
متن
NEC Philips پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسلوونیایی

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

عنوان
Maybe...
ترجمه
انگلیسی

DuÅ¡an ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 30 ژوئن 2008 21:25





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

25 ژوئن 2008 16:11

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 ژوئن 2008 16:25

Dušan
تعداد پیامها: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 ژوئن 2008 09:32

Domba
تعداد پیامها: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.