Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Словенський-Англійська - Translation 1

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: СловенськийАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Translation 1
Текст
Публікацію зроблено NEC Philips
Мова оригіналу: Словенський

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Заголовок
Maybe...
Переклад
Англійська

Переклад зроблено DuÅ¡an
Мова, якою перекладати: Англійська

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Затверджено lilian canale - 30 Червня 2008 21:25





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

25 Червня 2008 16:11

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Червня 2008 16:25

Dušan
Кількість повідомлень: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Червня 2008 09:32

Domba
Кількість повідомлень: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.