Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Eslovè-Anglès - Translation 1

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EslovèAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Translation 1
Text
Enviat per NEC Philips
Idioma orígen: Eslovè

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Títol
Maybe...
Traducció
Anglès

Traduït per DuÅ¡an
Idioma destí: Anglès

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Juny 2008 21:25





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Juny 2008 16:11

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Juny 2008 16:25

Dušan
Nombre de missatges: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Juny 2008 09:32

Domba
Nombre de missatges: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.