Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Slovenskt-Enskt - Translation 1

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SlovensktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Translation 1
Tekstur
Framborið av NEC Philips
Uppruna mál: Slovenskt

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Heiti
Maybe...
Umseting
Enskt

Umsett av Dušan
Ynskt mál: Enskt

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Góðkent av lilian canale - 30 Juni 2008 21:25





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 Juni 2008 16:11

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Juni 2008 16:25

Dušan
Tal av boðum: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Juni 2008 09:32

Domba
Tal av boðum: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.