Traducerea - Slovenă-Engleză - Translation 1Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | | | Limba sursă: Slovenă
ImaÅ¡ mogoÄe Äas v Äetrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah? |
|
| | TraducereaEngleză Tradus de DuÅ¡an | Limba ţintă: Engleză
Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station. |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 30 Iunie 2008 21:25
Ultimele mesaje | | | | | 25 Iunie 2008 16:11 | | | Hi Dušan,
is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." ) | | | 25 Iunie 2008 16:25 | | DuÅ¡anNumărul mesajelor scrise: 5 | Hi,
Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better
Thanks a lot
Best regards,
DuÅ¡ko | | | 27 Iunie 2008 09:32 | | DombaNumărul mesajelor scrise: 1 | Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava znaÄenje upitne reÄenice na Slovenskom. |
|
|