Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Slovène-Anglais - Translation 1

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SlovèneAnglais

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Translation 1
Texte
Proposé par NEC Philips
Langue de départ: Slovène

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Titre
Maybe...
Traduction
Anglais

Traduit par Dušan
Langue d'arrivée: Anglais

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juin 2008 21:25





Derniers messages

Auteur
Message

25 Juin 2008 16:11

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Juin 2008 16:25

Dušan
Nombre de messages: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Juin 2008 09:32

Domba
Nombre de messages: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.