Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Slovence-İngilizce - Translation 1

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Slovenceİngilizce

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Translation 1
Metin
Öneri NEC Philips
Kaynak dil: Slovence

Imaš mogoče čas v četrtek, ker sem jaz na Savskih Elektrarnah?

Başlık
Maybe...
Tercüme
İngilizce

Çeviri DuÅ¡an
Hedef dil: İngilizce

Maybe you've got some time on Thursday, because I'll be in Sava's electric power station.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 30 Haziran 2008 21:25





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Haziran 2008 16:11

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi Dušan,

is he there now ("...because I am in Sava's electric power station." ) or will he be there on Thursday? ("because I'll be in Sava's electric power station." )

25 Haziran 2008 16:25

Dušan
Mesaj Sayısı: 5
Hi,

Actually the slovenian sentence use present tense. I think that's like in French : "T'es là jeudi, parce que je suis à la centrale de..."
It's some kind (in French at the least) of colloquial utilisation of the present tense.
But I agree with you : "...because I'll be in Sava's electric power stationS" is better

Thanks a lot

Best regards,

Duško

27 Haziran 2008 09:32

Domba
Mesaj Sayısı: 1
Mislim da je prijevod "bukvalan" - doslovan i ne izražava značenje upitne rečenice na Slovenskom.