Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Engelsk - güzel kız merhaba..

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelsk

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
güzel kız merhaba..
Tekst
Tilmeldt af serkanarslanargun
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Titel
Hello beautiful girl
Oversættelse
Engelsk

Oversat af serba
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 10 Juni 2008 16:22





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Juni 2008 18:29

kaplan31
Antal indlæg: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Juni 2008 20:47

merdogan
Antal indlæg: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Juni 2008 07:07

serba
Antal indlæg: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31