Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - güzel kız merhaba..

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
güzel kız merhaba..
טקסט
נשלח על ידי serkanarslanargun
שפת המקור: טורקית

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

שם
Hello beautiful girl
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי serba
שפת המטרה: אנגלית

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 10 יוני 2008 16:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

9 יוני 2008 18:29

kaplan31
מספר הודעות: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 יוני 2008 20:47

merdogan
מספר הודעות: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 יוני 2008 07:07

serba
מספר הודעות: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31