Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - güzel kız merhaba..

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
güzel kız merhaba..
Текст
Публікацію зроблено serkanarslanargun
Мова оригіналу: Турецька

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Заголовок
Hello beautiful girl
Переклад
Англійська

Переклад зроблено serba
Мова, якою перекладати: Англійська

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Затверджено lilian canale - 10 Червня 2008 16:22





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

9 Червня 2008 18:29

kaplan31
Кількість повідомлень: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 Червня 2008 20:47

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 Червня 2008 07:07

serba
Кількість повідомлень: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31