Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - güzel kız merhaba..

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
güzel kız merhaba..
Tekst
Poslao serkanarslanargun
Izvorni jezik: Turski

merhaba,sanırım İstanbul'da karşılaşmadık; çünkü ben Van'da yaşıyorum.Siz evli misiniz? çok beğendm sizi, kendinizi biraz tanıtır mısınız,ingilizceyi çok iyi bilmiyorum,ben ressamım ayrıca öğretmenlik yapıoyrum,görüşmek dileğiyle.bye...

Naslov
Hello beautiful girl
Prevođenje
Engleski

Preveo serba
Ciljni jezik: Engleski

Hello, I think we haven't met in Istanbul. Because I live in Van. Are you married? I liked you very much. Could you please tell me about yourself a bit. I don't speak English very much. I am an artist and a teacher at the same time. I hope to see you. Bye...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 10 lipanj 2008 16:22





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 lipanj 2008 18:29

kaplan31
Broj poruka: 2
gramer açısından yanlışlıklar var.bazı kelimenin anlamlarıda tam anlamıyla doru değil

9 lipanj 2008 20:47

merdogan
Broj poruka: 3769

"a painter" can be better instate of "an artist".
ingilizceyi çok iyi bilmiyorum= I don't know English very well.

10 lipanj 2008 07:07

serba
Broj poruka: 655
kaplan31 yanlış demek yetmiyor doğru şeklini söylemen ya da yanlışın derede olduğunu söylemen gerekiyor

CC: kaplan31